I hereby declare my pure, never-ending love for the English language.
reasons1. Это даёт неограниченное количество возможностей наслаждаться всей полнотой той информационной свободы, которую предоставляет знание английского языка. В какой бы точке земного шара вы бы ни оказались, всегда будет вероятность, что кто-нибудь вас поймёт.
2. Это даёт сотни возможностей смотреть и читать в оригинале самые любимые вещи. Фильмы, сериалы, книги - что угодно. Персональное признание: Если бы не английский язык, я бы не могла смотреть ни Хауса, ни Мерлина, ни Друзей, ни любимые фильмы, что сделало бы мою жизнь более унылой и безрадостной. И более того, что сделало бы мою жизнь невероятно грустной - это невозможность прочитать любую книгу, которая когда-либо издавалась. Потому что первый язык, на который переводится любая важная книга, это английский.
3. Это даёт мне возможность не прикасаться ни при каких условиях к переводам, потому что перевод - это pure evil, это вселенское зло. Персональное признание: у меня скачены серии Хауса на немецком и итальянском, при всём моём трепетном отношении к немецкому, Хью Лори, говорящий голосом какого-то 99-летнего прокуренного старика, это совсем не кекс. Английский и только английский.
4. Для любителей фиков хД Вам знакома ситуация, когда к вам в комнату заходит родитель, ну или кто-то ещё, кому посчастливится зайти именно в эту минуту, когда у вас на экране самый что ни есть ключевой нц-момент? И вы как раз думаете - святые угодники, как хорошо, что я знаю английский, а они - нет! хД Ибо на русском такое не прокатит: даже если будет большой абзац мелким шрифтом, глаз русского человека непременно заметит слово "член" хД Впрочем, английский не английский, а в такие моменты я всегда громко говорю: "мааама, подожди минутку, плиииз, тут щаз горячо будет" хДДД
5. Конечно, я ещё многого в английском не знаю, для этого нужно быть native'ом, чтобы знать хотя бы большую часть - но у меня давно сложилось впечатление, что в английском одну и ту же мысль или эмоцию можно выразить гораздо тоньше, гораздо точнее, придать фразе самый subtle tint. Ну, например, выражения: to have sb do smth, to have sb doing smth, to get sb to do smth, to make sb do smth, to force smb to do smth, to force smb. into / out of doing smth, даже to get smb doing smth. - как всё это будет звучать на русском? Во-первых, долго. Во-вторых, однообразно. Мне ничего в голову не приходит, кроме как "заставить кого-то что-то сделать" и "убедить кого-то что-то сделать", но оно звучит как-то просто убого. Идиоматика и фразеология в английском вообще потрясающие. Ну как можно перевести на русский слово "spoilsport"? Или "ditto"? И всякие: "I don't see this happening", "You just don't know you know it", "take a chill pill", "that'll get us far", "And I so care" - оно всё такое короткое и классное! В русском языке такое невозможно. Или я просто не знаю русский язык...
6. Несомненно, и в русском есть что-то, что невозможно в английском. Но количество невозможного в английском катастрофически мало по сравнению с количеством невозможного в русском.
Английский бы выучил только за то, что на нём разговаривать круто