Knowledge is power. France is bacon.
Собственна, прошла у нас зачетная работа)) так я давно не ржал х.х
Одним из заданий был перевод с английского на русский ресторанного меню х)
Конечно, перевод - дело такое, что ума хватает только на согласование слов, а уж о чем ваще идет речь - остается как-то неудел х)
так вот, там было блюдо:
Buffalo Wings (tender chicken wings served with buffalo sause итэдэ...)
я не знаю, где был мой моск, но явно не со мной в тот момент, когда, я ничуть не колеблясь, уверенно написала:
"Крылышки бизона"
не помню, когда последний раз препод ТАК ржал над нами
"Объясните мне, ГДЕ у БИЗОНА (!) могут быть КРЫЛЫШКИ?" (c) я даже растерялся от такого вопроса ![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Вообще, честно признаццо, пока я переводил меню, мне жутко хотелось стебаться над всеми этими блюдами![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Пару раз я просто физически не мог удержаться и намеренно писал жуткий бред![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
одним из них был пункт: "пицца-гурман"
ещё было блюдо Champ's Steak, и тут мне конечно же захотелось его перевести))) Слово "Champ" в словаре как вариант переводится "чавкать", и пару минут я мужественно боролся с собой, чтобы не написать: "Чавкающий Стейк"
в итоге получился менее стебный "Стейк-чемпион"
Ещё одна вещь:
"Hot Fudge Sundae"
Тут уж удержаться было невомозжно))) В итоге, мою "Страстную помадку" цитировали всю пару
и ещё препод сказал "хорошо, что не "сексуальная", слово hot имеет и такое значение"
Но баллов за работу у меня всё же было прилично![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Одним из заданий был перевод с английского на русский ресторанного меню х)
Конечно, перевод - дело такое, что ума хватает только на согласование слов, а уж о чем ваще идет речь - остается как-то неудел х)
так вот, там было блюдо:
Buffalo Wings (tender chicken wings served with buffalo sause итэдэ...)
я не знаю, где был мой моск, но явно не со мной в тот момент, когда, я ничуть не колеблясь, уверенно написала:
"Крылышки бизона"
не помню, когда последний раз препод ТАК ржал над нами
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Вообще, честно признаццо, пока я переводил меню, мне жутко хотелось стебаться над всеми этими блюдами
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Пару раз я просто физически не мог удержаться и намеренно писал жуткий бред
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
одним из них был пункт: "пицца-гурман"
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
ещё было блюдо Champ's Steak, и тут мне конечно же захотелось его перевести))) Слово "Champ" в словаре как вариант переводится "чавкать", и пару минут я мужественно боролся с собой, чтобы не написать: "Чавкающий Стейк"
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Ещё одна вещь:
"Hot Fudge Sundae"
Тут уж удержаться было невомозжно))) В итоге, мою "Страстную помадку" цитировали всю пару
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
Но баллов за работу у меня всё же было прилично
![:lol:](http://static.diary.ru/picture/1135.gif)
а как на самом деле переводилось?
на самом деле это всего лишь куриные крылышки в соусе баффало))
Клер Кипли, Julianna Feniks, anastakir
ааааааааааа
"Страстную помадку"
Вот мне уже интересно попробовать
Вот мне уже интересно попробовать
мне тоже)) блин, вот я проявил чудеса оригинальности, продумал важный пиар-ход по завлечению посетителей на это блюдо с необычным названием - а меня, понимаешь ли, критиковали
вот я бы какую-нибудь "горячую помадку" пробовать бы не стала, а вот страстную!11 х)))